
大寶伏藏TD2194ལོ་ཏོག་ལ་ཕན་པའི་གདམས་ངག་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། །ལོ་ཏོག་རྒྱས་པའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཕན་བྱེད།
51-57-1a
༄༅། །ལོ་ཏོག་ལ་ཕན་པའི་གདམས་ངག་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། །ལོ་ཏོག་རྒྱས་པའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཕན་བྱེད།
༄༅། །ལོ་ཏོག་ལ་ཕན་པའི་གདམས་ངག་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། །
51-57-1b
བླ་མ་དང་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འབྱུང་ཁམས་ཆུ་ནང་འཕྲད་སོགས་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་ཤིས་པའི་ནམ་ལངས་ཀླུ་གནས་ངེས་པའི་མཚོའམ་ཆུ་མིག་ཏུ་ཕྱིན་ལ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་བྱ། དེ་ནས་ཆར་འབེབ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་བཟང་པོས་དངུལ་ལམ་རྫའི་བུམ་པ་གཙང་མར་ཀླུ་སྨན་དང་འོ་ཆབ་ཀྱིས་བཀང་བ་ཀླུ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །སོགས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་ཅིང་། གཡོན་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། གཡས་སུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་གླེགས་བམ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། གཡོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། གསུམ་ཀའང་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞེངས་པ། སོ་སོའི་
51-57-2a
ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ཧྲཱིཿདྷཱིཿཧཱུྃ།གྱི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཀླུ་དང་ས་བདག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་གནོད་འཚེ་དང་གདུག་སེམས་ཞི་ནས་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སྟོང་ཕྲག །ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མུཾ༔ དང་། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། སུམ་བརྒྱ་སོགས་བཟླ། འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་ཆར་ཆུ་དུས་སུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབེབ་ཅིང་། སྨན་དང་། ནགས་ཚལ་དང་། ལོ་ཏོག་དང་། འབྲུའི་ཚོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་བུམ་པ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་ཀླུའི་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ནང་དུ་བུམ་རྫས་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཕུཿདཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པས་དེ་དག་ན་གནས་པའི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2194利益农作物的窍诀甘露精华。
农作物生长繁茂的各种事业。能利益。
顶礼上师和三族怙主（观音、文殊、金刚手）。
在水元素相遇等星宿吉利、龙族安住的 निश्चित（藏文），निश्चित（梵文天城体），niścita（梵文罗马拟音），决定 的湖泊或泉水中沐浴，并进行非常彻底的清洁。然后，以普降甘霖的良好发心，将装满龙药和乳汁的干净银或陶土宝瓶，装饰着龙树枝，陈设供品朵玛于其前。‘诸佛正法贤圣三宝尊’等皈依发心三次。‘愿诸众生永具乐’等修持四无量心。 स्वाभाव（藏文），स्वभाव（梵文天城体），svabhāva（梵文罗马拟音），自性 等。从空性中，自己刹那间化为圣观世音自在，右手施胜印降下甘露之流，左手施救护印，持白色莲花。右侧是圣文殊，右手挥舞宝剑，左手持经函于心间。左侧是金刚手，右手持金刚杵抵于心间，左手持铃置于腰间。三者皆身色洁白，寂静微笑，以丝绸和珍宝的饰品庄严，双足以等立之姿站立于莲花月垫之上。各自的心间，于月轮中央有心咒种子字 ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），啥 , དྷཱིཿ（藏文），धीः（梵文天城体），dhīḥ（梵文罗马拟音），地, ཧཱུྃ（藏文），हुँ（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），吽，被咒语之鬘围绕，放射出无法想象的白色光芒。供养圣者，利益众生。触及以龙族和土地神为首的一切众生，平息其损害和恶意，使其具足利益、安乐和菩提心。
念诵 ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ（藏文），ॐ मणि पद्मे हूँ（梵文天城体），oṃ maṇi padme hūṃ（梵文罗马拟音），嗡嘛呢呗美吽 千遍， ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མུཾ（藏文），嗡 哇格秀瓦拉 姆，和 ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ（藏文），ॐ वज्रपाणि हूँ（梵文天城体），oṃ vajrapāṇi hūṃ（梵文罗马拟音），嗡 班匝巴尼 吽 三百遍等。祈请圣三族怙主按时降下雨水，连绵不断，加持医药、森林、农作物和谷物丰收圆满。如此祈祷。
然后，加持面前的宝瓶。以 अमृत（藏文），अमृत（梵文天城体），amṛta（梵文罗马拟音），甘露 净化，以 स्वभाव（藏文），स्वभाव（梵文天城体），svabhāva（梵文罗马拟音），自性 净化。从空性中，宝瓶化为龙宫，悦意且赏心悦目，宝瓶中的物质化为白色字母ཕུཿ，放射出无量白色光芒，遍布一切世间，居住于其中的...

【English Translation】
The Nectar Essence, a Beneficial Instruction for Crops, from the Great Treasure Trove TD2194.
Various activities for the flourishing of crops. Beneficial.
Homage to the Lama and the Three Family Protectors (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi).
Go to a lake or spring where the dragons are known to reside, at a time when the water element meets and the constellations are auspicious, and perform bathing and cleansing with great care. Then, with the good intention of causing rain to fall, fill a clean silver or clay vase with dragon medicine and milk, adorn it with a dragon tree branch, and arrange offerings and tormas in front of it. Take refuge and generate bodhicitta three times with ‘In the Buddha, Dharma, and Sangha, I take refuge.’ Meditate on the four immeasurables with ‘May all sentient beings have happiness.’ Svabhava etc. From emptiness, instantly transform yourself into the noble Avalokiteśvara, whose right hand bestows the supreme gift, causing a stream of nectar to fall, and whose left hand holds a white lotus in the mudra of refuge. To the right is the noble Mañjuśrī, brandishing a sword in his right hand and holding a scripture at his heart in his left. To the left is Vajrapāṇi, holding a vajra to his heart in his right hand and resting a bell on his hip in his left. All three are white and radiant, peaceful and smiling, adorned with all silk and jewel ornaments, and standing on a lotus and moon cushion in an equal stance. In the heart of each, in the center of a moon mandala, is the heart seed syllable hrīḥ, dhīḥ, hūṃ, surrounded by a garland of mantras, radiating inconceivable white light. Offer to the noble ones, benefit sentient beings. Touching all the hosts of beings, especially the nagas and earth lords, pacify their harm and malice, and may they be endowed with benefit, happiness, and the mind of enlightenment.
Recite Oṃ maṇi padme hūṃ a thousand times, Oṃ vāgīśvara muṃ, and Oṃ vajrapāṇi hūṃ three hundred times, etc. Pray that the noble Three Family Protectors will cause rain to fall in season, without ceasing, and bless medicine, forests, crops, and grains to be abundant and perfect. Pray in this way.
Then, bless the vase in front of you. Purify with amrita, purify with svabhāva. From emptiness, the vase transforms into a delightful and pleasing dragon palace, and the substances in the vase transform into the white letter phuḥ, radiating immeasurable white light, pervading all realms, and those dwelling therein...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀླུའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བསྐུལ་ཏེ་ཕུཿལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀླུ་བདུད་དཀར་པོ་གངས་ཀྱི་རི་བོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་དཀར་ཞིང་གསལ་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་
51-57-2b
ལ་གུས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྦྲུལ་མགོ་དགུའི་གདེངས་ཀ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པ། སྟོད་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་འཁྱིལ་བ། རང་འདྲ་བའི་འཁོར་བརྒྱ་ཕྲག་དང་། གཞན་ཡང་ཀླུ་དང་ས་བདག་གི་རིགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ། རང་ཉིད་རིགས་གསུམ་མགོན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་ཞིང་བསིལ་བའི་རེག་བྱ་དང་ལྡན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཀླུ་དང་ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྦྲུལ་མཇུག་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་ལི་ལི་དཀྲུགས་པས་རྦ་རླབས་དྲག་ཏུ་འཁྲུག་ཅིང་། ས་གཞི་བར་སྣང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་བུན་དང་ཆར་སྤྲིན་ནག་ཐིབ་ཐིབ་དང་། གློག་དམར་འཁྱུགས་ཤིང་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག །དབང་པོའི་སྒོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ནས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་རླངས་པ་ན་བུན་གྱི་ཚུལ་དུ་འཁྲིགས། དེ་ཐམས་ཅད་ལས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འུར་འུར་དིར་དིར་དུ་བབས་པས་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་མེ་ཏོག་ལྗང་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་གྱུར། རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ། ནཱ་ག་ལེ་ལེ། དུཾ་པ་
51-57-3a
ལེ་ལེ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཏགས་པ་སྟོང་རྩ་དང་། དེའི་མཐར། བྷ་རི་ཤ་ཡ། པྲ་ཏ་ཡ། དྲག་ཏུ་ཕོབ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། དྲག་ཏུ་ཕོབ། །མྱུར་དུ་ཕོབ། ཅེས་སྦྱར་བ་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་སོགས་བཟླ། དེའི་ཚེ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་འུར་དིར་གྱིས་སྒྲོག་པར་བསམ། ངག་བཅད་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པ་ཚར་བ་དང་། ཀླུ་ལ་ཀླུ་གཏོར་ཅི་ནུས་སུ་བཏང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་ཀླུ་དང་ས་བདག་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས། བུམ་པའི་རྫས་རྣམས་ཀླུའི་ནད་གསོ་ཞིང་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཆུ་མིག་དང་ཀླུ་རྟེན་སོགས་ལ་གཏོར་ཞིང་གནས་མིན་དུ་མ་ཟགས་པར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་རང་ངམ་གཞན་གྱིས་བསང་མཆོད་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། ཀླུ་གཏོར་ཅི་མང་བྱ། ཀླུ་གཏེར་སྦ། སྤྲིན་ཆེན་དང་སྤང་སྐོང་སོགས་བཀླག ༈ །ཁྱད་པར་སྤྲིན་བསྡུ་བའི་དམིགས་བཟླས་ནི། རང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་པོ་ཆེ་ཞིང་བརྗིད་པའི

【现代汉语翻译】
调动所有龙族的生命精华，融入（种子字）ཕུཿ (phu)，梵文天城体：फुः，梵文罗马拟音：phuḥ，字面意思：普。由此完全转化，出现白龙，如阳光照耀在雪山上般洁白明亮，光芒四射，平静而面带微笑，充满敬意。一头两臂，拥有九个蛇头的冠冕，头戴如意宝珠。双手在胸前合掌，掌间持有珍宝。上半身呈现天神之相，下半身则是盘绕的蛇尾。周围环绕着成百上千与其相似的眷属，以及无数的龙族和地神。观想自身为三族怙主（观音菩萨，文殊菩萨，金刚手菩萨），心间的种子字及咒语幻化出如月光般洁白、具有清凉触感的甘露，无量散发。触及龙族和地神及其眷属，激发其心续。蛇尾搅动海洋，激起汹涌的波涛。大地、空间、天空充满雾气和乌云，红色闪电划过，雷声轰鸣。从毛孔中也涌出甘露的蒸汽，化为雾气。所有这些化为无量的雨水，倾盆而下，滋养着所有的花草树木，使其繁茂生长。在三族怙主心咒的末尾，加上：嗡 纳嘎 嘎拉 吽，纳嘎 咧咧，度木巴 咧咧，纳嘎 惹杂 吽 啪特。念诵一千遍。之后加上：巴日 夏亚，扎达亚，猛烈降临。纳嘎 惹杂 卓木卓木 舍日舍日 夏夏 降临。猛烈降临，迅速降临。念诵三遍。此时观想龙族发出轰鸣的咒语声。保持禁语，极其谨慎。如此念诵完毕，尽力供养龙朵。忏悔未能供养及其他过失。纳嘎 惹杂 萨巴日瓦惹 嘎恰，祈请龙族和地神返回各自的住所。观想瓶中的物品转化为能治愈龙族疾病、满足愿望的甘露。洒在泉眼和龙的住所等处，不要洒在不洁之处。在所有座间，自己或他人进行桑烟供和黄金酒供。多多供养龙朵，埋藏龙宝，念诵《大云经》和《补阙经》等。特别是，收摄云的观想和念诵是：观想自身为观世音菩萨，瞬间化为巨大而威严的青玉龙。

【English Translation】
Invoking the life essence of all Naga clans, dissolving into PHUḤ (Seed Syllable, Devanagari: फुः, Romanized Sanskrit: phuḥ, Literal Meaning: Phu). From this complete transformation arises the White Naga, as white and radiant as the sun rising over a snow mountain, emitting rays of light, peaceful and smiling, with a respectful demeanor. One face, two arms, possessing a crown of nine snake heads, adorned with a wish-fulfilling jewel. The two hands are joined in prayer at the heart, holding a precious jewel between them. The upper body has the appearance of a deity, while the lower body is a coiled snake tail. Surrounded by hundreds of similar attendants, as well as countless Nagas and earth spirits. Visualize oneself as the Three Family Protectors (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi), from the seed syllable and mantra at the heart emanates immeasurable nectar, as white as moonlight, with a cool touch. Touching the Nagas and earth spirits and their retinues, stimulating their mindstreams. The snake tails stir the ocean, causing violent waves to surge. The earth, space, and sky are filled with mist and dark clouds, red lightning flashes, and thunder roars. From the pores also emanate vapors of nectar, transforming into mist. All of these transform into immeasurable rain, pouring down with a roaring sound, nourishing all the flowers, plants, and trees, causing them to flourish. At the end of the Three Family Protector's heart mantra, add: Oṃ Nāga Kāla Hūṃ, Nāga Le Le, Duṃpa Le Le, Nāga Rāja Hūṃ Phaṭ. Recite this a thousand times. Then add: Bhari Śāya, Pratāya, Descend Fiercely. Nāga Rāja Phroṃ Phroṃ Hril Hril Śar Śar Descend. Descend Fiercely, Descend Quickly. Recite this three hundred times. At this time, visualize the Nagas uttering the mantra with a roaring sound. Maintain silence, be extremely cautious. After completing the recitation, offer Naga Torma to the best of your ability. Confess any shortcomings in offerings and other faults. Nāga Rāja Saparivāra Gaccha, request the Nagas and earth spirits to return to their respective abodes. Visualize the substances in the vase transforming into nectar that can cure Naga diseases and fulfill wishes. Sprinkle it on springs and Naga dwellings, etc., without spilling it in unclean places. In all session breaks, oneself or others should perform incense offerings and golden libation offerings. Offer many Naga Tormas, bury Naga treasures, and recite the Mahāmegha Sutra and the Sampang Kong Sutra, etc. In particular, the visualization and recitation for gathering clouds is: Visualize oneself as Avalokiteśvara, instantly transforming into a large and majestic turquoise dragon.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལས་དེ་ལྟ་བུའི་འབྲུག་ཆེ་ཆུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། སྟེང་འོག་བར་མཚམས་མེད་པར་ཁྱབ་པའི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ལས་སྤྲིན་དང་ན་བུན་ཚོགས་འཐིབས་ཤིང་འབྲུག་སྒྲ་སྙན་པར་སྒྲོག །
51-57-3b
དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་ནས་གློག་འོད་འཁྱུག་ཅིང་འཁྲུགས་པ་ལས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་དྲག་ཏུ་འབེབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་སབ་སབ་ཧཱུྃ་སོབ་སོབ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྟོང་ཕྲག་སོགས་བཟླ། ༈ འབྲུག་བསྐུལ་བ་ནི། དམིགས་པ་དེ་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་། ཨོཾ་ཏྲ་ཞི་ཞིབ། ཀྱི་ཆི་བ་ར་ན་སོ་བི་ཤ །པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སུམ་བརྒྱ་སོགས་བཟླ། གཞན་ཡང་ཡུལ་དེའི་སྐྱེ་བོ་ཕོ་མོ་སོགས་གང་ཡོད་ལ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་འུར་འདོན་དུ་བཅུག །སྐབས་སྐབས་སུ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རིམ་པའང་གང་ཤེས་བྱའོ། ༈ །རླུང་གནོན་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་རླུང་ལྷ་རླུང་བདག་དང་བཅས་པ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ། ཞབས་ཀྱི་གདན་ཁྲིའི་འོག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གོ་སྐབས་མེད་པའི་ནང་དུ་ཚུད་ནས་ཐིབ་ཐིབ་གནོན་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་བཱ་ཡུ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླ། རླུང་ནོན་པའི་ཚེ་མི་དམིགས་པར་བསམ། ཡང་བར་སྣང་ནས་འབབ་ཀྱང་ས་གཞིར་ཆེར་མི་ཕན་པ་ལྟ་བུ་ནི་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་བར་ཆད་ཡིན་པས་གླུད་གཏོར་ཅི་མང་བསྔོ། གཞན་ཡང་ཞི་དྲག་གི་ཐབས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ། །རྗེས་ཐོབ་ཐམས་ཅད་དུ་དགེ་བ་བསྔོ། སྨོན་ལམ་གདབ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། དེ་ལྟར་འབད་པས་ཞག་གསུམ་བདུན་ཕན་ཆད་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་འབེབ་པར་
51-57-4a
འགྱུར་རོ། །ཆར་འབེབ་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། ༈ །།སད་སྲུང་བ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་མན་དག་མཐའ་དག་དང་། ཁྱད་པར་དུས་རྒྱུན་དུ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྤྲིན་སྡུད་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་ཁོ་ན་གཙོ་བོར་བྱ། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ། བསང་གསུར་གཞི་བདག་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ལ་འབད། དུས་བཟང་རྣམས་སུ་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་དང་། སྦྱོང་བ་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡུལ་ཁྲུས་སོགས་ལ་འབད་པས་སད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།། ༈ །།སེར་བ་སྲུང་བ་ནི། འཕྲལ་དུ་གདོང་ཟློག་དང་། ཡུན་དུ་སྲུང་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སེར་སྤྲིན་བྱུང་བ་ན་དེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། ཁྲོཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པའི་སྐུ་ལས་མེ་འོད་ཕྱག་མཚན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་སེར་བ་སེར་བདག་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་རང་དབང་མེད་པར་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། 

【现代汉语翻译】
从转变中，不可思议的大大小小的龙涌现出来。从遍布上下四方的毛孔中，云和雾聚集，发出悦耳的龙吟。
观想从感官之门闪烁的光芒中，大雨倾盆而下。念诵'嗡 萨 萨 吽 索 索 吽'（Om Sab Sab Hum Sob Sob Hum）等咒语千遍。为了祈请龙，在不离专注的状态下，念诵'嗡 扎 希 希，吉 切 瓦 Ra 纳 索 比 夏，巴 匝 巴 匝 吽 帕特'（Om Tra Zhi Zhib，Ki Chi Ba Ra Na So Bi Sha，Pa Tsa Pa Tsa Hum Phet）三百遍等。此外，让当地的男女老少齐声念诵三族怙主的精华。并不时地进行祈祷。为了压制风，观想从自己的心间发出铁钩般的光芒，毫不费力地钩住风神和风主，让他们进入脚下莲座下的广阔的三角形法源中，无法动弹，并紧紧压制。念诵'嗡 恰 亚 楚 亚 瓦 尤 斯 瓦 姆 巴 亚 南'（Om Char Ya Chur Ya Ba Yu Stam Bha Ya Nan）一千遍。压制风时，观想无所执着。如果雨从空中降下，却对大地无益，那就是邪魔外道的障碍，所以要供奉尽可能多的赎祭朵玛。此外，还要采取各种息增怀诛的手段。在所有后得中，都要回向善根，发愿，广说吉祥。如此努力，三到七天内，必将降下大雨。
降雨的甚深窍诀已经讲完。为了防止冰雹，首先要进行上述所有修持，特别是要经常进行三族怙主的自生本尊念诵。主要进行聚集云朵的观想和念诵。在座间休息时，供奉百供朵玛，进行桑烟供养，供奉土地神朵玛和黄金饮料等。在吉祥的日子里，向三宝供奉，并通过三种净化来努力进行沐浴等，这样就能从冰雹的恐惧中解脱。为了防止冰雹，有立即遣除和长期防护两种方法。首先，当冰雹云出现时，面向那个方向，念诵'仲'（Khrom），观想自己瞬间变成一只令人畏惧的金翅鸟，其身躯遍布三千世界，从中发出火焰般的光芒，以及不可思议的使者眷属，从而立即将冰雹和冰雹之主驱赶到遥远的地方。念诵'嗡 班杂 巴 尼 吽'（Om Vajrapani Hum）。

【English Translation】
From the transformation, inconceivable large and small dragons emanate. From the pores that pervade above, below, and in between, clouds and mists gather, and melodious dragon roars sound.
Visualize that from the flashing lights of the sense faculties, heavy rain pours down. Recite 'Om Sab Sab Hum Sob Sob Hum' thousands of times. To invoke the dragons, without separating from that focus, recite 'Om Tra Zhi Zhib, Ki Chi Ba Ra Na So Bi Sha, Pa Tsa Pa Tsa Hum Phet' three hundred times, etc. In addition, have the men, women, and children of that area recite the essence of the Three Lords of the Family together. And from time to time, make prayers. To suppress the wind, visualize that from your heart, rays of light like iron hooks emanate, effortlessly hooking the wind gods and wind lords, causing them to enter the vast triangular Dharma source beneath your lotus seat, unable to move, and tightly suppressing them. Recite 'Om Char Ya Chur Ya Ba Yu Stam Bha Ya Nan' one thousand times. When suppressing the wind, visualize non-attachment. If rain falls from the sky but does not benefit the earth much, that is an obstacle from demons and spirits, so offer as many ransom tormas as possible. In addition, take whatever peaceful and wrathful means are appropriate. In all post-meditation activities, dedicate the merit, make aspirations, and widely proclaim auspiciousness. By striving in this way, within three to seven days, a great rain will surely fall.
The profound instructions for causing rain have been taught. To protect against hail, first perform all the above practices, especially regularly generating the self-generation deity practice of the Three Lords of the Family along with recitation. Mainly focus on the visualization and recitation of gathering clouds. During session breaks, offer hundred-offering tormas, perform smoke offerings, and diligently offer tormas to the local deities and golden drinks, etc. On auspicious days, make offerings to the Three Jewels, and strive to purify the area through bathing, etc., preceded by the three purifications, so that you will be liberated from the fear of hail. To protect against hailstones, there are two methods: immediate repulsion and long-term protection. First, when a hail cloud appears, face that direction and say 'Khrom', visualizing yourself instantly transforming into a terrifying garuda, whose body pervades the three thousand worlds, from which emanate fiery light, and an inconceivable host of messengers, thereby instantly driving the hail and the hail lords far away without any control. Recite 'Om Vajrapani Hum'.

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྱོ་ཕཊ། བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཟློག་ཟློག་སྒྱུར་སྒྱུར་ཕཊ྄། ཅེས་དང་། ཧཱུྃ་རིང་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་སྡིགས་
51-57-4b
མཛུབ་དང་སྡང་མིག་གིས་གཟིར། ཚབས་ཆེར་བྱུང་ན་འོག་ནས་བཤད་པའི་རྫས་སྣའི་དུད་པ་བཏང་། ཡུངས་དཀར་གྱི་ཐུན་དང་། ཕུར་པས་གཟིར། ཨོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཾ་སེ་ཧཾ་སེ་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧེ་ཧེ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ། ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ། སེར་བ་སེར་བདག་དང་བཅས་པ་ཨཱུརྞ་མི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་ཡུན་དུ་སྲུང་བ་ལ། རྫས་ནི། གླ་རྩི་ནག་པོ། མུ་ཟི་ནག་པོ། ཤུ་དག་ནག་པོ། གུ་གུལ་ནག་པོ། ཨ་རུ་ར་ནག་པོ། བོང་ང་ནག་པོ། སྤྲུ་བ་ནག་པོ། ཤིང་ཀུན་ནག་པོ། སྒོག་གཅིག་མ། གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་དྲི་ཆེན། རྟ་ནག་པོའི་བོན། ཡུང་བ། ཐར་ནུ་སྟེ་རྫས་སྣ་བཅུ་གསུམ་རིལ་བུར་བྱ། སྐྱེར་པའི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ་ལ། ཁྲོཾ། ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ བྲི། ཤིང་བྱང་ལའང་སྔགས་དེ་དང་། གོང་གི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ལ་སེར་བ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ། ཞེས་བྲི། རྡོ་འཁོར་ལ་ལྟེ་བར། ཁྲོཾ། ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་གོང་སྔགས་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པ། གཉིས་པ་ལ། ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿས་མ་ཡཿ ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ལ་སེར་བ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵཿརཀྵཿ གསུམ་པ་ལ་ཨཱ་ལི། བཞི་པ་ལ་ཀཱ་ལི། ལྔ་པ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཡི་གེ་དབུ་ཅན་ཚེག་མེད་དུ་བྲི། དེ་ཐམས་ཅད་ལ་རྫས་སྣ་བཅུ་གསུམ་བྱུགས་ཤིང་ཆུས་མི་གནོད་པའི་པྲ་རྩི་བཏང་། རྫས་རྣམས་ཐུམ་བུར་བྱས་ཏེ་
51-57-5a
ཕུར་པ་ལ་འདོགས། དེ་ནས་དེ་རྣམས་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གང་བྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྫས་དང་སྔགས་རྣམས་དབུས་སུ་ཕྱག་རྡོར། གཡས་སུ་བྱ་ཁྱུང་། གཡོན་དུ་རྟ་མགྲིན། མཐའ་སྐོར་ཀུན་ཏུ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བྱ། གོང་གི་སྔགས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་དང་། ཁྲོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཞེས་པའི་སྲོག་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་སོགས་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་གིས་གཏོར། རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པར་བསྒོམ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཅི་ནུས་སུ་བྱས་ནས། དངོས་གཞི་གཟའ་སྐར་བཟང་པོའི་ཉིན་ཡུལ་དེའི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་ཐོ་མི་ཚད་ཙམ་བརྩིགས་པའི་སྟེང་དུ་ཤིང་བྱང་བཙུག །དེའི་མདུན་དུ་རྡོ་འཁོར་བཞག་ཅིང་ཕུར་པའང་གཟིར། གསེར་སྐྱེམས་བསང་མཆོད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཕྲིན་བཅོལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་བཟླས་པ་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་ནས་གཟུང་དུས་

【现代汉语翻译】
嗡 班杂 赞达 玛哈 罗恰那 吽 啪！(Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ) 吽 班杂 嘎汝达 匝列 匝列 吽 啪！(Kroṃ Vajra Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ) 吽 舍 吽 炯 啪！(Kroṃ Hrīḥ Hūṃ Bhyo Phaṭ) 巴日 夏亚 卓 卓 杰 杰 啪！(Bha ri sha ya zlog zlog sgyur sgyur phaṭ) 这样念诵，并大声念诵“吽”，以忿怒指和怒目凝视。
如果情况严重，则焚烧下面描述的物质。用白芥子粉和金刚橛压制。嗡 嘎汝达 吽 瑟 吽 瑟 嘿 匝列 匝列 梭哈！(Oṃ Garuḍa Haṃ se Haṃ se He cale cale svāhā) 嗡 嘿 嘿！(Oṃ he he) 谛 瑟 谛 瑟！(Tiṣṭha tiṣṭha) 班达 班达！(Bandha bandha) 达日 亚 达日 亚！(Dhāraya dhāraya) 尼润达 尼润达！(Nirundha nirundha) 伴随冰雹和冰雹之主 乌尔那 米尼 梭哈！(ser ba ser bdag dang bcas pa ūrṇa miṇi svāhā) 猛烈地念诵。
第二，为了永久保护，材料是：黑麝香、黑珍珠、黑菖蒲、黑古古、黑诃子、黑曼陀罗、黑杜鹃、黑秦艽、独头蒜、成就者的粪便、黑马的粪便、油菜籽、线麻。将这十三种材料制成药丸。在八指长的杜鹃木金刚橛上写上：吽！(Kroṃ) 吽！(Hūṃ) 舍！(Hrīḥ)。在木牌上也写上这个咒语，并在上述所有咒语的末尾加上：‘保护这个地方免受冰雹，保护，保护！’(yul phyogs 'di la ser ba srungs shig rakṣa rakṣa)。在石轮的中心写上：吽！(Kroṃ) 吽！(Hūṃ) 舍！(Hrīḥ)。在第一个圆圈上写上上述咒语，并加上祈愿。在第二个圆圈上写上：阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳 萨 玛 亚(Aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ sa ma yaḥ)，‘保护这个地方免受冰雹，保护，保护！’(yul phyogs 'di la ser ba srungs shig rakṣaḥ rakṣaḥ)。在第三个圆圈上写上母音。在第四个圆圈上写上子音。在第五个圆圈上用无头字母写上缘起咒。
将所有这些涂上十三种材料，并涂上防水的防水剂。将这些材料做成小包，挂在金刚橛上。然后将它们布置在面前，首先进行自生本尊的修法。在中央放置材料和咒语，右边是金翅鸟，左边是马头明王，周围环绕着无数的化身忿怒尊，并融入智慧尊。进行供养和赞颂。念诵一百零八遍上述咒语，以及成千上万遍吽 吽 舍(Kroṃ Hūṃ Hrīḥ)的命咒，并用鲜花撒布。进行开光和坚住。观想诸神融入光中，并以字母的形式存在。像这样尽力修行。
在吉祥的星象日，在这个地方的四个方向和中央，在建造的与身高相当的土堆上竖立木牌。在其前面放置石轮，并压制金刚橛。首先进行黄金饮料、桑烟供养和对地方神祇、地主神的祈请和委托，然后如上所述进行生起、融入、念诵、开光、坚住和吉祥祈愿等仪式。然后从那时起。

【English Translation】
Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ! Kroṃ Vajra Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ! Kroṃ Hrīḥ Hūṃ Bhyo Phaṭ! Bha ri sha ya zlog zlog sgyur sgyur phaṭ! Recite this, and loudly pronounce 'Hūṃ', glaring with the wrathful finger and angry eyes.
If the situation is severe, burn the substances described below. Suppress with white mustard powder and a phurba. Oṃ Garuḍa Haṃ se Haṃ se He cale cale svāhā! Oṃ he he! Tiṣṭha tiṣṭha! Bandha bandha! Dhāraya dhāraya! Nirundha nirundha! Accompanied by hail and the lord of hail, ūrṇa miṇi svāhā! Recite fiercely.
Second, for permanent protection, the materials are: black musk, black pearl, black calamus, black guggul, black haritaki, black datura, black rhododendron, black gentian, single-clove garlic, a siddha's excrement, a black horse's dung, rapeseed, flax. Make these thirteen materials into pills. On an eight-finger-long rhododendron wood phurba, write: Kroṃ! Hūṃ! Hrīḥ!. On a wooden plaque, also write this mantra, and at the end of all the above mantras, add: 'Protect this place from hail, protect, protect!' (yul phyogs 'di la ser ba srungs shig rakṣa rakṣa). In the center of the stone wheel, write: Kroṃ! Hūṃ! Hrīḥ!. On the first circle, write the above mantra, with the addition of a prayer. On the second circle, write: Aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ sa ma yaḥ, 'Protect this place from hail, protect, protect!' (yul phyogs 'di la ser ba srungs shig rakṣaḥ rakṣaḥ). On the third circle, write the vowels. On the fourth circle, write the consonants. On the fifth circle, write the Dependent Arising mantra in capital letters without punctuation.
Smear all of these with the thirteen materials, and apply a waterproof sealant. Make the materials into small packets and hang them on the phurba. Then arrange them in front, first performing the self-generation of the chosen deity. In the center, place the materials and mantras, on the right is Garuḍa, on the left is Hayagrīva, and all around are surrounded by countless emanated wrathful deities, and merge with the wisdom deities. Make offerings and praises. Recite the above mantras one hundred and eight times, and the life mantra of Kroṃ Hūṃ Hrīḥ thousands of times, and scatter with flowers. Perform the consecration and stabilization. Meditate on the deities dissolving into light and remaining in the form of letters. Practice as much as possible in this way.
On an auspicious astrological day, in the four directions and center of that place, erect wooden plaques on top of mounds built to the height of a person. Place the stone wheel in front of it, and suppress the phurba as well. First, perform the golden drink, sang offering, and the invocation and entrustment to the local deities and earth lords, then perform the generation, dissolution, recitation, consecration, stabilization, and auspicious prayers, etc., as described above. Then, from that time on.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱུན་དུ་ཡི་དམ་གྱི་སྒོམ་བཟླས་དང་། ཆོས་སྐྱོང་ལ་སྐོང་བཤགས། བསང་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་མ་ཆག་པར་བྱས་པས་ངེས་པར་ཐུབ་བོ། ༈ །ཞར་བྱུང་ཐོག་སྲུང་ནི། རང་ལུས་སྐད་ཅིག་གིས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་རྭ་གདེངས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་
51-57-5b
བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། རྩིབས་རྣམས་ལ་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྣམས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ། འོག་གི་ཆ་ཐམས་ཅད་མཚོ་ཆེན་པོ་སྔོ་ཞིང་མེར་བ། ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་གུར་མེ་འབར་བས་གོ་སྐབས་མེད་པར་གཏམས་པར་བསམ་ལ། ནི་ནཱ་ག་ཛ་མུནྟི་ཨཿ ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པ་ལ་སེམས་མི་གཡོ་བར་བཟུང་བས་ངེས་པར་ཐུབ་བོ། །འདི་ལ། ནིར་ག་ཛ་མུནྟི་ཨཿ ཞེས་པའང་སྣང་སྟེ་གང་བཟླས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །སྲུང་ན་མཐིང་ཤོག་ལ། གསེར་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་དྲུག་པའི་དབུས་སུ། གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། འཆང་བ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵཿ ཟུར་དྲུག་ལ། མདུན་དུ་རཀྵ། རྒྱབ་ཏུ་ཨོཾ། གྲྭ་བཞིར་ཤར་ལྷོ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཧ་བཾ་ཏ་ཀྵ་ཞེས་བྲིས་རང་སྔགས་དང་ཡེ་དྷརྨཱ་བརྒྱ་རྩས་རབ་གནས་བྱ་ཞིང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཆང་ན་ངེས་པར་སྲུང་ཞིང་། ཁང་པ་དང་གུར་སོགས་ལ་བཏགས་པས་ཀྱང་ཐུབ་བོ།། ༈ །།ལོ་ཏོག་ལ་བཙའི་གནོད་པ་བསྲུང་བ་ནི། སྐམ་བཙའ་ལ། ཆུ་སྣ་ཅི་མང་དང་། ཁྱད་པར་ཆར་ཆུ་གངས་ཆུ། ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ཆུ། ར་དཀར་མོ་དང་། 
51-57-6a
བ་དམར་མོའི་འོ་མ་ལ་ཀླུ་སྨན་བསྲེས་ནས་གཙང་སྦྲ་དང་བཅས་པས་ངག་བཅད་ལ་སྔགས་འདི་བཏབ་བོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ནཱ་ག་བུམ་པ་ཤིག །ཛཿཏྲི་ཆུཾ། བྲ་བ་རྩད་ནས་དྲོངས། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཁ་ཐཾ། ཞེས་ཁྲི་འབུམ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་བསྒྲུབ། དེ་ནས་ཁྱེའུ་ལོ་བརྒྱད་པ་དང་། བུ་མོ་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཤིང་ལོས་ཞིང་རྣམས་ལ་སྔགས་ཆུ་གཏོར། རློན་བཙའ་ལ། གོང་གི་སྔགས་ཆུ་བྱེ་མ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་མ་དང་བསྲེས་ནས་སྔགས་ཅི་མང་བཏབ་ལ་སྐྱེས་པ་ཁྱི་འབྲུག་གླང་ལུག་གི་ལོ་པས་གཏོར། དེ་གཉིས་ཀའང་ཞིང་ས་རྒྱ་ཆེ་བས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏོར་མ་ཐུབ་ན། ཞིང་རེ་རེ་ནས་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་གཏོར། དམིགས་པ་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས། ལོ་ཡམས་ཀྱི་ནད་བཙའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤྭ་རྦུད་ཆེན་པོས་སྦུར་མ་དེད་པ་ལྟར་བཀྲུས་ནས་ས་རིམ་པ་དགུའི་འོག་ཏུ་སོང་བར་བསམ་ལ་ཡིག་དྲུག་འུར་འདོན་བྱ། སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་། ཨོཾ་མ་ཎི་པ

【现代汉语翻译】
通过持续不断地进行本尊（藏文：ཡི་དམ་，含义：个人修持的本尊）的禅修和念诵，供养和忏悔护法（藏文：ཆོས་སྐྱོང་），以及进行桑（藏文：བསང་，含义：一种焚香祭祀）和黄金饮料（藏文：གསེར་སྐྱེམས་，含义：一种祭祀用的酒）等仪式，一定能够克服困难。此外，关于防止冰雹的保护措施：观想自己瞬间变成一个九尖的金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文：वज्र，罗马转写：vajra，汉语字面意思：金刚），其尖端如角般向上指着，从其上燃烧着智慧之火。
在顶部的整个虚空中，观想一个由黄金制成的千辐轮，在轮的中央是薄伽梵释迦牟尼佛（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་，含义：释迦牟尼佛）。在轮的辐条上，观想贤劫千佛（藏文：བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་，含义：贤劫时期的千位佛陀）处于无漏的禅定状态。在下方，观想一个深蓝色且燃烧着火焰的巨大海洋。在各个方向和角落，观想金刚的栅栏燃烧着火焰，没有空隙地充满了整个空间。然后，在心中念诵：'尼 纳嘎 扎 蒙地 阿（藏文：ནི་ནཱ་ག་ཛ་མུནྟི་ཨཿ）'，保持心不散乱，这样一定能够克服困难。这里也有'尼尔 嘎 扎 蒙地 阿（藏文：ནིར་ག་ཛ་མུནྟི་ཨཿ）'的说法，念诵哪个都可以。如果要制作护身符，在蓝色纸上，用黄金绘制一个六角形的法源（藏文：ཆོས་འབྱུང་，含义：法界源起）。在上方写上咒语，并在下方写上：'携带此物者，免受八部众（藏文：སྡེ་བརྒྱད་，含义：天龙八部）冲突的魔法和冰雹的恐惧，愿其受到保护，受到保护（藏文：རཀྵ་རཀྵཿ）'。在六个角上，前方写'RAKSHA（藏文：རཀྵ）'，后方写'嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：ओम्，罗马转写：om，汉语字面意思：嗡）'。在四个角上，从东南方向顺时针写：'哈 班 达 恰（藏文：ཧ་བཾ་ཏ་ཀྵ་）'。然后用自己的咒语和《缘起赞》（藏文：ཡེ་དྷརྨཱ་，梵文：ये धर्मा हेतुप्रभवा，罗马转写：ye dharmā hetuprabhavā，汉语字面意思：诸法因缘生）念诵一百遍来进行加持。与五种珍宝一起佩戴，一定能够起到保护作用。悬挂在房屋和帐篷等处也能起到保护作用。
为了保护农作物免受霜冻的损害：对于旱霜，收集各种水源，特别是雨水、雪水、大河的流水，以及白色母山羊和红色母牛的奶，混合龙药（藏文：ཀླུ་སྨན་，含义：一种草药），保持清洁，并念诵以下咒语：'嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，罗马转写：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 成就 吽）。嗡 纳嘎 邦巴 希格。扎 智 琼。连根拔起杂草。纳嘎 惹杂 卡汤。'念诵十万遍等，尽力念诵。然后，让一个八岁的男孩和十二岁的女孩用木桶将咒语水洒在田地上。对于湿霜，将上述咒语水与沙子和五种珍宝的粉末混合，念诵尽可能多的咒语，然后让狗年、龙年、牛年或羊年出生的男子来洒。如果田地太大，无法完全洒遍，那么就在每块田地的中央和四个方向洒。观想自己显现为大慈大悲观世音菩萨，右手施予，从中流出无量的甘露水，将所有的作物疾病和霜冻损害像大乌鸦驱赶虫子一样驱赶走，并冲到九层地底之下。然后大声念诵六字真言（藏文：ཡིག་དྲུག་，梵文：षडक्षरी，罗马转写：ṣaḍakṣarī，汉语字面意思：六字）。还有其他特殊的咒语：'嗡 玛尼贝美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པ）'

【English Translation】
By continuously engaging in the meditation and recitation of the Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, meaning: personal deity for practice), making offerings and confessions to the Dharmapalas (Tibetan: ཆོས་སྐྱོང་), and performing rituals such as Sang (Tibetan: བསང་, meaning: a type of incense offering) and offering golden beverages (Tibetan: གསེར་སྐྱེམས་, meaning: a type of ritual libation), one will surely be able to overcome difficulties. Additionally, regarding protective measures against hail: Visualize oneself instantaneously transforming into a nine-pointed vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་, Sanskrit: वज्र, Romanization: vajra, literal meaning: diamond scepter) made of meteorite iron, with its points raised like horns, from which flames of wisdom are blazing.
In the entire sky above, visualize a thousand-spoked wheel made of gold, with the Bhagavan Shakyamuni Buddha (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་, meaning: Shakyamuni Buddha) at the center of the wheel. On the spokes of the wheel, visualize the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon (Tibetan: བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་, meaning: the thousand Buddhas of the fortunate eon) absorbed in uncontaminated meditative concentration. Below, visualize a vast ocean, dark blue and ablaze with flames. In all directions and corners, visualize a vajra fence ablaze with flames, filling the entire space without any gaps. Then, mentally recite: 'Ni Naga Dza Munti Ah (Tibetan: ནི་ནཱ་ག་ཛ་མུནྟི་ཨཿ)', keeping the mind unwavering, and one will surely be able to overcome difficulties. There is also the saying 'Nir Ga Dza Munti Ah (Tibetan: ནིར་ག་ཛ་མུནྟི་ཨཿ)', and either can be recited. If making a protective amulet, on blue paper, draw a six-pointed Dharmodaya (Tibetan: ཆོས་འབྱུང་, meaning: source of dharma) in gold. Above, write the mantra, and below, write: 'May the one who carries this be protected from the magical powers of the Eight Classes (Tibetan: སྡེ་བརྒྱད་, meaning: the eight classes of gods and demons) in conflict and the fear of hail, may they be protected, protected (Tibetan: རཀྵ་རཀྵཿ)'. On the six corners, write 'RAKSHA (Tibetan: རཀྵ)' in the front and 'Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit: ओम्, Romanization: om, literal meaning: Om)' in the back. On the four corners, write 'Ha Bam Ta Ksha (Tibetan: ཧ་བཾ་ཏ་ཀྵ་)' clockwise from the southeast. Then, consecrate it by reciting one hundred times one's own mantra and the 'Ye Dharma (Tibetan: ཡེ་དྷརྨཱ་, Sanskrit: ये धर्मा हेतुप्रभवा, Romanization: ye dharmā hetuprabhavā, literal meaning: all dharmas arise from a cause)' verse. Wearing it together with the five precious jewels will surely provide protection. Hanging it in houses and tents will also provide protection.
To protect crops from frost damage: For dry frost, collect various water sources, especially rainwater, snow water, the flow of large rivers, and the milk of white female goats and red female cows, mix in dragon medicine (Tibetan: ཀླུ་སྨན་, meaning: a type of herb), maintain cleanliness, and recite the following mantra: 'Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit: ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum). Om Naga Bumpa Shig. Dza Tri Chum. Uproot the weeds. Naga Ratsa Khatham.' Recite as much as possible, such as one hundred thousand times. Then, have an eight-year-old boy and a twelve-year-old girl sprinkle the mantra water on the fields with wooden buckets. For wet frost, mix the above mantra water with sand and the powder of the five precious jewels, recite as many mantras as possible, and have men born in the years of the Dog, Dragon, Ox, or Sheep sprinkle it. If the fields are too large to sprinkle completely, then sprinkle in the center and four directions of each field. Visualize oneself appearing as the Great Compassionate Avalokiteśvara, with the right hand bestowing blessings, from which flows an immeasurable stream of nectar, washing away all crop diseases and frost damage like a large crow chasing away insects, and flowing down to nine levels below the earth. Then loudly recite the six-syllable mantra (Tibetan: ཡིག་དྲུག་, Sanskrit: षडक्षरी, Romanization: ṣaḍakṣarī, literal meaning: six letters). There are also other special mantras: 'Om Mani P'

--------------------------------------------------------------------------------

དྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སརྦ་ཁཾ་ཡེར་ཁཾ་ཡེར་བྱིལ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་གོང་བཞིན་ལ་བཏབ་ཀྱང་ཆོག་གོ །དེས་མ་ཕན་ན་བཙའ་བདའ་བའི་མན་ངག་སོགས་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།གཞན་ཡང་ལོ་ཏོག་ལ་འབྱུང་པོ་
51-57-6b
དང་ལན་ཆགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འབུ་སྲིན་གྱི་འཚེ་བ་བྱུང་ན། ཐོག་མར་ལན་ཆགས་གཏོར་མ་མང་དུ་གཏང་། དེ་ནས་བྱེ་མ་གཙང་མ་དང་། གཙང་ཆབ་བུམ་པ་གང་ལ་ག་པུར་དྲི་ཐོན་བཏབ་པ་ལ་སྔགས་འདི་ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་ནས་བསྒྲུབ་བོ། །རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ནཱ་ག་ཛ་ཛཿ མ་ནུ་ཛ་ཛཿ འབུ་སྲིན་ཛ་ཛཿ ཞེས་དང་། བཛྲ་བ་ན་ཁཾ་ཐུཾ་རིལ་རྦད་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའང་བཟླ། དེ་ནས་ཞིང་ལ་ས་བོན་མ་བཏབ་གོང་ནས་བ་དམར་གྱི་ལྕི་བ་དང་ཤིང་སྣའི་དུད་པ་བཏང་། དེ་རྗེས་ཁྱེའུ་ལོ་བརྒྱད་པ་གཅིག་གིས་བྱེ་མ་དང་། བུམ་ཆུ་གཏོར། སླར་ཡང་རྣམ་འཇོམས་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུ་དང་། རྟེན་བྱིན་ཅན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཆུ་དང་། ས་སྣ་ཆུ་སྣ་བྱིན་ཅན་ཡང་ཡང་གཏོར་བས་ཐུབ་བོ། །ཡང་ཆུ་སྣ་གསུམ་ལ་སྔོ་སྲུབ་ཀ་མེ་ལ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྔགས་རྗེས་མ་མང་དུ་བཟླ་བའང་ལུགས་གཅིག་གོ། ༈ །།ལོ་ཏོག་ལ་བྱི་བ་དང་། རི་བོང་སོགས་ཀྱི་གནོད་པ་བསྲུང་ན། ཡུངས་དཀར་དང་། རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ལ། ཏེ་པ་ཏེ་པ་ཀྲི་ན་ཛ་ལི་བྷྱོཿ ཞེས་པས་བསྔགས་ཤིང་བྱེ་མ་དང་བསྲེས་ལ་ཞིང་གི་མཐའ་དབུས་ཁྱབ་པར་གཏོར་བས་ཐུབ་བོ།། ༈ །།བྱི་འུའི་གནོད་པ་བསྲུང་ན། གྲོ་གའམ་ཤུག་པའི་བྱང་བུ་
51-57-7a
ལ་སྔགས་བྲི། གཙང་པོའི་བྱེ་མ་ལ་སྔགས་མང་དུ་བཏབ། བྱང་བུ་དང་བྱེ་མ་ཁྱི་དང་བུད་མེད་ཀྱིས་མ་མཐོང་བར་ནམ་ཐོ་རངས་ཁྱེར་ལ། བྱང་བུ་ཞིང་གི་དབུས་སུ་གཟུག །བྱེ་མ་གཏོར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཀྱུ་མ་ལེ་ཀྱུ་མ་ལེ་འབྱུང་པོ་བྱི་འུའི་མཆུ་ཁ་གཞན་ལ་སྒྱུར་ཅིག །ཡང་ན། ཨོཾ་ཏིང་ཤེ་ཏིང་ཤེ་ཕུར་ལོང་ཕུར་ལོང་གནོད་བྱེད་བྱེའུ་ཁ་ཆིངས་ཤིག །གཉིས་ཀའམ་གང་རུང་བྲི་བཟླས་བྱ། འབྲི་བའི་ཚེ་དབུ་ཅན་ཚེག་མེད་དུ་བྲིའོ།། ༈ །ཁང་ཁྱིམ་དང་ལོ་ཏོག་ལ་བྱི་བའི་གནོད་པ་བསྲུང་ན། ཡུངས་དཀར་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཤ་བ་ནན། ཨོཾ་ར་ཤུ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མང་དུ་བཏབ་ནས་བྱི་ཁུང་ལ་གཏོར་བས་བྱི་བ་རྣམས་རིང་དུ་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ།། ༈ །།ལོ་ལེགས་པའི་མན་ངག་ལུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། བདུད་རྩི་འོད་ལྡན། ཕུག་རོན་གྱི་བྲུན། སེ་རུལ། འབའ་ཆ་ཕབས་རྣམས་བུ་མོ་ལོ་བརྒྱད་མའི་དྲི་ཆུ་དང་སྦྱར་བ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿདྷཱ་རི་རཏྣ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཞག་གསུམ་དུ་བསྔགས་པས་ལུད་ལ་བྲན། ས་བོན་ལའང་མར་ནག་དང་སྦོལ་ནས་གོང་ལྟར་སྔགས་སྟོང་ཚོ་གཅིག་བཏབ་པས་བཙའ་སད་འབུ་གསུམ་སོགས་

【现代汉语翻译】
དྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སརྦ་ཁཾ་ཡེར་ཁཾ་ཡེར་བྱིལ་སྭཱ་ཧཱ། (Dme Hum Hrih Sarva Kham Yer Kham Yer Byil Svaha) 可以像之前一样使用这些物质。
如果这不起作用，你应该学习其他方法，如寻找消除锈病的方法。
此外，如果作物受到鬼神或业力、昆虫的伤害，首先要供养大量的替身朵玛（Lanchak Torma）。
然后，用干净的沙子和装满干净水的瓶子，加入樟脑的香味，念诵这个咒语十万次来加持它。
观想自己是伟大的慈悲者，从心间发出咒语的光芒融入物质中，使其力量变得至高无上。
念诵：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ནཱ་ག་ཛ་ཛཿ མ་ནུ་ཛ་ཛཿ འབུ་སྲིན་ཛ་ཛཿ (Om Mani Padme Hum Hrih Naga Dza Dza Manu Dza Dza Bu Sin Dza Dza)（嗡 嘛呢 贝美 吽 舍，龙 扎 扎，人 扎 扎，虫 扎 扎）和བཛྲ་བ་ན་ཁཾ་ཐུཾ་རིལ་རྦད་སྭཱ་ཧཱ། (Vajra Vana Kham Thum Ril Rab Svaha)。
然后在播种前，燃烧红色的粪便和木头的烟。
之后，让一个八岁的孩子撒沙子和瓶中的水。再次用尊胜佛母（Namjom）等加持过的瓶装水，以及加持过的各种土壤和水反复洒水，就可以克服（灾害）。
此外，将三种水与燃烧的绿草灰混合，并多次念诵后面的咒语也是一种方法。
为了保护作物免受老鼠和兔子等的侵害，将白芥末和燃烧的灰烬，念诵：ཏེ་པ་ཏེ་པ་ཀྲི་ན་ཛ་ལི་བྷྱོཿ (Te Pa Te Pa Kri Na Dza Li Bhyo)来加持，与沙子混合，撒在田地的边缘和中心，就可以克服（灾害）。
为了防止老鼠的侵害，在芦苇或柏树的木片上写下咒语。
在干净的沙子上多次念诵咒语。在黎明时分，带着木片和沙子，不要让狗和女人看到，将木片插在田地的中央，撒上沙子。
咒语是：ཨོཾ་ཀྱུ་མ་ལེ་ཀྱུ་མ་ལེ་འབྱུང་པོ་བྱི་འུའི་མཆུ་ཁ་གཞན་ལ་སྒྱུར་ཅིག (Om Kyu Ma Le Kyu Ma Le Jung Po Byi Ui Chu Kha Zhen La Gyur Chig)（嗡 鸠 玛 咧 鸠 玛 咧 变 耗子嘴）或者：ཨོཾ་ཏིང་ཤེ་ཏིང་ཤེ་ཕུར་ལོང་ཕུར་ལོང་གནོད་བྱེད་བྱེའུ་ཁ་ཆིངས་ཤིག (Om Ting She Ting She Phur Long Phur Long Nod Jyeu Kha Chingsh Chig)（嗡 听 舍 听 舍 鹏 隆 鹏 隆 束缚 鸟嘴）。
可以写诵两者之一。书写时，用无头体的形式书写。
为了保护房屋和作物免受老鼠的侵害，在白芥末上念诵：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཤ་བ་ནན། ཨོཾ་ར་ཤུ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (Om Naga Shava Nan Om Ra Shu Tzu Ru Tzu Ru Svaha)（嗡 纳嘎 夏瓦 南 嗡 惹 舒 祖 汝 祖 汝 梭哈）多次，然后撒在老鼠洞里，老鼠就会逃离很长时间。
丰收的肥料配方是：甘露光（Dutsi Oden）、鸽子的粪便、腐烂的物质、浸泡过的麦麸，与八岁女孩的尿液混合，念诵：ཨོཾ་ཨཱཿདྷཱ་རི་རཏྣ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ། (Om Ah Dhari Ratna Jambhe Mohe Siddhi Svaha)（嗡 阿 达日 惹那 赞贝 摩嘿 悉地 梭哈）三天来加持，然后撒在肥料上。将种子与黑油混合，并如上所述念诵一千次咒语，就可以防止锈病、霜冻和昆虫等。

【English Translation】
Dme Hum Hrih Sarva Kham Yer Kham Yer Byil Svaha. It is permissible to apply the substances as before.
If that doesn't work, you should learn other methods, such as finding ways to eliminate rust.
Furthermore, if crops are harmed by spirits or karma, or by insects, first offer many Lanchak Tormas (ransom tormas).
Then, take clean sand and a bottle filled with clean water, add the fragrance of camphor, and bless it by reciting this mantra a hundred thousand times.
Visualize yourself as the great compassionate one, and from your heart, rays of mantra light dissolve into the substance, making its power supreme.
Recite: Om Mani Padme Hum Hrih Naga Dza Dza Manu Dza Dza Bu Sin Dza Dza and Vajra Vana Kham Thum Ril Rab Svaha.
Then, before sowing the seeds, burn red dung and wood smoke.
After that, have an eight-year-old child sprinkle sand and water from the bottle. Again, repeatedly sprinkle blessed bottled water, such as that blessed by Namjom (Vajravidarana), and blessed various soils and waters, and you will be able to overcome (the disasters).
Also, mixing three kinds of water with the ashes of burnt green grass and reciting the subsequent mantra many times is another method.
To protect crops from harm by mice and rabbits, bless white mustard seeds and burnt ashes by reciting: Te Pa Te Pa Kri Na Dza Li Bhyo, mix them with sand, and scatter them around the edges and center of the field, and you will be able to overcome (the disasters).
To prevent harm from mice, write the mantra on a reed or cypress chip.
Recite the mantra many times over clean sand. At dawn, carry the chip and sand without letting a dog or woman see them, insert the chip in the center of the field, and scatter the sand.
The mantra is: Om Kyu Ma Le Kyu Ma Le Jung Po Byi Ui Chu Kha Zhen La Gyur Chig or Om Ting She Ting She Phur Long Phur Long Nod Jyeu Kha Chingsh Chig.
You can write and recite either one. When writing, write in headless form.
To protect houses and crops from harm by mice, recite Om Naga Shava Nan Om Ra Shu Tzu Ru Tzu Ru Svaha many times over white mustard seeds, and then scatter them in the mouse holes, and the mice will flee for a long time.
The fertilizer formula for a good harvest is: Amrita Light (Dutsi Oden), pigeon droppings, rotten matter, soaked bran, mixed with the urine of an eight-year-old girl, and bless it by reciting Om Ah Dhari Ratna Jambhe Mohe Siddhi Svaha for three days, then sprinkle it on the fertilizer. Mix the seeds with black oil and recite the mantra a thousand times as above, and you can prevent rust, frost, and insects, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་གནོད་པ་ལས་སྲུང་ཞིང་། སྙེ་མ་ཆེ་བ་དང་འབྲུ་སྣུམ་པ་སོགས་ལོ་ཏོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འབྱུང་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་རྣམས་ནས་ལོ་ཏོག་ལ་ཕན་བྱེད་ཀྱི་
51-57-7b
མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་གསུངས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་ལག་ཏུ་བླང་བདེ་བ་ཕྲན་ཚེགས་འགའ་ཞིག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པ་སྟེ། སེམས་བསྐྱེད་བཟང་པོ་དང་ལྡན་ཅིང་། ཡི་དམ་གྱི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གསལ་སྣང་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་ལ། འདི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའང་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
据说，这样做可以防止旱灾的危害，并能使庄稼丰收，如谷穗大、谷粒饱满等。因此，在噶当派（藏语：བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་，意为“传承、伏藏、清净显现”的教法体系）的寺院中，流传着无数有益于庄稼的诀窍。
这里将一些非常简短且易于实践的零星诀窍汇集在一起。对于那些具有良好发心、圆满了本尊修持、并在禅定中获得少许明觉的瑜伽士来说，仅凭这些也能成就目标。这是曼殊高沙（梵语：Mañjughoṣa，文殊菩萨的另一种称呼）所写，吉祥圆满！

【English Translation】
It is said that doing so will protect against the harm of drought and will cause crops to flourish, such as large ears of grain and plump grains. Therefore, in the monasteries of the Kagye (Tibetan: བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་, meaning 'teachings of the tradition, treasure, and pure vision'), countless practical instructions beneficial to crops are taught.
Here, some very brief and easy-to-practice miscellaneous instructions are compiled. For those yogis who possess good bodhicitta, have completed the recitation of the yidam, and have gained some clarity in samadhi, even this much will accomplish the goal. This was written by Manjughosha (Sanskrit: Mañjughoṣa, another name for Manjushri), may it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

